"El color es en general un medio para ejercer una influencia directa sobre el alma. El ojo es el martillo templador. El alma es un piano con muchas cuerdas. El artista es la mano que, mediante una tecla determinada, hace vibrar el alma humana"

Wassily Kandinsky


sábado, 31 de mayo de 2014

Nach Scratch - Hoy converso con Miguel



El rapero alicantino le ha dedicado “Hoy conVerso con Miguel”  al poeta  Miguel Hernández.
Aunque pueda parecer un acto de oportunismo, en realidad no lo es ya que fue un encargo que le hizo la Universidad Miguel Hernández (UMH) de Elx (Alicante) con motivo del Centenario del nacimiento del poeta (3 de mayo de 2010).

Las personas curvas



"Al lector se le llenaron de pronto los ojos de lágrimas, y una voz cariñosa le susurró al oído:
-¿Por qué lloras, si todo en ese libro es de mentira?
Y él respondió:
-Lo sé; pero lo que yo siento es de verdad."

Ángel González, 101+19=120 poemas

lunes, 12 de mayo de 2014

LA JARDINERA. Sarah Stewart es la autora del texto al que acompañan las ilustraciones de su marido David Small.


Lydia Gracia debe ir a vivir a la ciudad con su tío Jim, un taciturno panadero. En sus cartas a casa cuenta cómo, en lugares improvisados, siembra las semillas que le manda su abuela. Al llegar la primavera, las flores de Lydia despiertan las sonrisas de los clientes, pero para la sonrisa que ella más desea, la del tío Jim, preparará una sorpresa muy especial.

En los momentos más difíciles… nunca olvidéis que todas y todos, lleváis una bolsita de semillas en vuestro bolsillo. 

EL ENEMIGO. Davide Cali


El enemigo es una alegoría en contra de la guerra. Se trata de un libro claro, estremecedor, por lo simple y grande del mensaje, y lleno de guiños y llamadas de atención.

En la guerra el otro es el enemigo, pero ¿quién es el enemigo?

Nos habla de consignas, de mensajes erróneos, de la culpa de los que mandan y ordenan la guerra y de la falta de información que hace que los dos bandos se lancen a luchar sin saber muchas veces por qué.


Es un texto pacifista, muy directo y lleno de fuerza que nos viene muy bien como ejemplo para que las-os niñas-os, entiendan la sinrazón de la guerra y también como texto reflexivo sobre los diferentes "manuales" que tenemos en cada familia.

Muy buen libro, que recomiendo para saber bajar al "agujero" de los "diferentes" y practicar más a menudo aquello que llamamos... EMPATÍA.

jueves, 27 de marzo de 2014

RECURSOS TIC DE ORTOGRAFÍA



                Uso de la "b".
                Uso de la "v"
                Carrera "b y v"
                Ortografía
                La "b"
                La "v"
                La "b y la v"

jueves, 9 de enero de 2014

CURIOSIDADES DE LA RAE

¿Sabías que en el Diccionario de la Real Academia Española (RAE), aparecen las palabras murciégalo, toballa, requetebién, bebestible, asín, guardilla, cuasi y almóndiga? Puedéis consultarlo vosotras-os mismos.

¿Alguna vez te has preguntado cuáles son las onomatopeyas de los sonidos de animales en otras lenguas?

Los “guau”, “miau”, etc. no son universales. En este vídeo  puedes ver cómo se pronuncian algunos de estos sonidos en inglés, mandarín, francés, italiano, español, turco, hindi, rumano, portugués, suajili y mongol.


Bow Wow Meow - Animal Sounds in Different Languages from properniceinnit on Vimeo.


martes, 7 de enero de 2014

Nuevo trimestre, viejos cuentos... los tradicionales.



Entre ellos los de los hermanos Grimm.

Jacob Ludwig Karl Grimm (1785-1863)  y Wilhelm Karl Grimm (1786-1859) eran dos hermanos nacidos en Alemania, que tenían como profesión  el estudio de la filología (“amor o interés por las palabras”) y el folclore (conjunto de las tradiciones, creencias y costumbres de las clases populares).
Debido a ello, recorrieron su país y fueron hablando con los campesinos, con las vendedoras de los mercados, con los leñadores, para aprender de ellos.

Los hermanos Grimm recogían historias de los lugareños, además de estudiar la lengua y su uso, el antiguo folclore de la región, etc.
Iban de acá para allá, interrogaban a la gente, les pedían que buceasen en su memoria en busca de los cuentos que les contaban de pequeños, y tomaban notas inmediatamente.

Con sus investigaciones de las traiciones y de la lengua alemana ellos defendían a su país.

Los hermanos Grimm, en esos recorridos, escuchaban los cuentos que los campesinos alemanes  habían oído a sus abuelos y que estos, a su vez, habían aprendido también de sus abuelos.

Los Grimm obtuvieron de una mujer llamada Pastora la mayor parte de las historias que luego recopilaron como Cuentos para la infancia y el hogar, en dos volúmenes, 1812-1815. Y la colección es aumentada en 1857, y conocida como Cuentos de hadas de los hermanos Grimm. Cuentos infantiles y caseros, en 1812. Estos dos hermanos recrearon las historias de los campesinos,  y las contaron con gracia y gran sencillez,  y lograron que los niños del mundo entero apreciaran la belleza y la maravilla de sus cuentos. De esta manera, hicieron conocer preciosas historias: Hansel y Gretel, Blancanieves, La pequeña vendedora de cerillas, Juan Sin Miedo, y muchas más.
El trabajo científico más importante de Jacob Grimm es la Gramática alemana (1819-1837).
Wilhelm murió el 16 de diciembre de 1859 y el 20 de septiembre de 1863 Jacob.

En 1812, los hermanos Grimm editaron el primer tomo de "Cuentos para la infancia y el hogar", en el cual publicaban su recopilación de cuentos, al que siguió en 1814 su segundo tomo. Una tercera edición apareció en 1837 y la última edición supervisada por ellos, en 1857. Las primeras colecciones se vendieron modestamente en Alemania, al principio apenas unos cientos de ejemplares al año. Las primeras ediciones no estaban dirigidas a un público infantil, en un principio los hermanos Grimm rehusaron utilizar ilustraciones en sus libros y preferían las notas eruditas a pie de página, que ocupaban casi tanto espacio como los cuentos mismos, en sus inicios nunca se consideraron escritores para niños sino folcloristas patrióticos. Alemania en la época de los hermanos Grimm había sido invadida por los ejércitos de Napoleón, y el nuevo gobierno pretendía suprimir la cultura local del viejo régimen de feudos y principados de la Alemania de los principios del siglo XIX.

Seria hasta 1825 cuando alcanzarían mayores ventas, al conseguir la publicación de la Kleine Ausgabe (Pequeña Edición) de 50 relatos con ilustraciones fantásticas de su hermano Ludwing, esta era una edición condensada destinada para lectores infantiles. Entre 1825 y 1858 se publicarían diez ediciones de esta Pequeña Edición.

A mediados del siglo XIX, en algunos sectores de América del Norte la colección de cuentos era condenada por maestros, padres de familia y figuras religiosas debido a su crudo e incivilizado contenido, ya que representaba la cultura medieval con todos sus rígidos prejuicios, su crudeza y atrocidades. Los adultos ofendidos se oponían a los castigos impuestos a los villanos. Un ejemplo se puede ver en la versión original de Blancanieves, a la malvada madrastra se le obliga a bailar con unas zapatillas de hierro ardiente al rojo vivo hasta caer muerta. Los primeros libros ilustrados fueron hechos por los editores ingleses. Una vez que los hermanos Grimm descubrieron a su nuevo público infantil se dedicaron a refinar y suavizar sus cuentos.

Los 210 cuentos de la colección de los Grimm forman una antología de cuentos de hadas, fabulas, farsas rústicas y alegorías religiosas. Hasta ahora la colección ha sido traducida a más de 160 idiomas. Los cuentos y los personajes hoy en día son usados en el teatro, la ópera, las historietas, el cine, la pintura, la publicidad y la moda. 

Los ejemplares manuscritos de "Cuentos para la infancia y el hogar” propiedad de la biblioteca de la Universidad de Kassel fueron incluidos en el Programa Memoria del Mundo de la Unesco en 2005.Tras la Segunda Guerra Mundial y hasta 1948 estuvo prohibida la venta de los cuentos de los hermanos Grimm en la zona de ocupación inglesa, ya que los ingleses los consideraban como una prueba de la supuesta maldad de los alemanes durante la guerra.

¿Por qué se dice chatarra cuando algo deja de funcionar?

Cuando algo no nos sirve más o dejó de funcionar, sabemos a dónde va a parar la chatarra: directo a la basura. Pero, ¿de dónde viene exactamente la palabra chatarra? Este vocablo significa hierro viejo y en general se utiliza para designar a un conjunto de objetos metálicos que se descartan. Lo curioso es que el origen de esta palabra hay que buscarlo en el euskera, el idioma oficial del País Vasco. En euskera, ixatarra, es un un diminutivo de zatar, trapo, andrajo o remiendo.
Como puede observarse el español es un rico idioma que se nutre de muchas culturas.
Fuente: Ehow. Vía: Culturizando.